环球雅思学校,北京环球雅思,北京雅思学校
当前位置:中招首页 -> 外语培训 -> 口语/翻译 -> 翻译介绍 -> 
[原创]中国式英语

2005-11-14 21:12:11 来源:未知
凡是搞翻译的人,都是给自己出难题,译诗更是如此。塞万提斯就有翻译好比地毯的背面的名言:轮廓虽有,但图案模糊,既不平滑,又缺乏色彩。有人认为,“翻译之功力就在于把地毯背面也绣成光滑而绚丽多彩的图案,即使不能与原著媲美,也应该求得“近似”二字。”


有些好心的网友们反对我作译诗的尝试,也有人提出了“诗歌根本是无法翻译的”论点。尽管如此,世界文坛上经过翻译成功的诗歌名篇的译者也不乏其人(there is no lack of such people)。优秀的译著,在沟通中西文化交流方面会起很大的作用的。在当今世界上对人类文明史所做出的贡献更是举足轻重。我原是一位中学老教师,刚刚退休不久,每月享受国家的固定工资,生活费足足有余。精力上还不至于土崩瓦解。想在有生之年整理一些中国的古书典籍,译成英语,向世界推广。我自知才学浅薄,但在工作中又不得不逼使自己不断给自己充电,不求发光发热,只求独善其身。也许贫穷的和尚更有可能到南海取回真经,只需有恒心就行了!



近来有幸浏览了一些新的书刊,发现想同我一样做“傻事”的也大有人在。有人提出英语是全世界的财富,不是属于任何一个国家的专利!作为炎黄子孙,我们也完全可以创造具有中国特色的英语。(我不是在搞笑,我是很认真的)。众所周知,全世界在学习美国英语(American English)的人数早已超过学习英国英语(British English)的人数。仅管美国的英语曾被嘲笑过不地道,只有牛津的口音才是正宗的。但现在翻开近年来新版的词典,不仅仅在拼写上美国的英语拼法早已被接受,连音标也可以与英语的正统音标平分秋色!随着我国进入世贸组织,全球经济文化上的多元化、多方位、多层次的形成,跨文化的交际成为发展的新趋势。



“从语言结构来看,语言中的大量的成语(set phrases)、惯用语(idioms)、典故(allusions)、俚语(slang)、俗语(colloquialisms)、谚语(proverbs)、格言(sayings)、歇后语(enigmatic folk similes)、套话(routines)都蕴藏着丰富的文化信息并包含了大量的文化特征和文化背景,而且具有鲜明的形象和比喻,带有浓烈的民族特色和地域色彩,明显地反映一个民族在各方面从古到今的人文状况。”中国民族的优秀文化在历史的文明长河里曾起过龙头老大的作用,为什么不能在多元化的时代重振雄风呢?中国要想成为全球性的大国,就必然要和世界上所有的民族打交道。愿我们的具有中国特色的英语走向世界吧!以下是我在学习时收集的一些中国特色的表达法,我相信他们已经走向世界,并受到欢迎!



1、百家姓:A Pamphlet of Chinese Surnames


2、清明节:Pure Brightness Festival


3、抓大事:Concentrate on major issues


4、追思会:Commemorative ceremony


5、知情权:Access to information about


6、尊师重教:Have respect for both teachers and education


7、政务公开:Make government affairs public


8、以权谋私:Abuse of power for personal gains


9、大道无形:The universe has no shape.


10、伤痕文学:The school of the scar literature


11、吃大锅饭:Eating from the big pot


12、人大代表:The people’s deputies


13、鱼米之乡:A land of fish and rice


14、香港回归:To resume the exercise of sovereignty over Hong Kong


15、三个代表:The theory of Three Represents


16、麻将:mahjong;二胡:erhu; 琵琶:pipa; 豆腐:tofu; 相声:Chinese cross-talk


17、友谊万古长青:The friendship will last for 10,000 years and still be forever green.


18、山高皇帝远:The mountains are high and the emperor is far away.


19、还得下大力气:Has to be strongly enforced


20、不管黑猫白猫,抓住老鼠就是好猫。


It doesn’t matter whether a cat is black or white as long as it can catch mice.



以上这些用法中有些在汉英词典中可以查到,但有些是从新的报刊杂志书刊中记录下来的。我想每年这具有中国特色的英语用法都会以数以万计的速度增长着!
   关键词  >>翻译
 
四级考试
BEC 四六级新托福
北京雅思学校
北京雅思学校
北京环球雅思学校
北京环球雅思学校
北京新航道学校
新航道学校秋季课程
李阳疯狂英语学校
李阳疯狂英语学校
上海环球雅思学校
上海环球雅思学校

  ■ 最新推荐课程

 ·新航道雅思高中生5.5保分班  ·雅思中学生半年脱产班保6分  ·北京雅思高中生5.5分保分班
 ·新航道雅思6分慢速精讲保分班  ·环球雅思中学生6段式保6分班  ·北京雅思基础6分保分培训班
 ·新航道雅思6.5慢速精讲保分班  ·环球雅思6.5高分保分培训班  ·北京雅思6.5高分保分培训班
相关文章
 ·失踪驻伊美军翻译官与当地女子秘密成婚
 ·河北省关于做好2007年度二级、三级翻译专业
 ·广东省关于2007年度二级、三级翻译专业资格
 ·内蒙古自治区2007年上半年二、三级翻译考试
 ·山西省关于2007年度上半年二级、三级英语翻
论坛热贴
 【发表评论】
 昵称:
 内容:
 
 【最新评论】 更多...
中招在线版权与免责声明:
① 凡本站注明“稿件来源:中招在线”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本站协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:中招在线",违者本站将依法追究责任。
② 本站注明稿件来源为其他媒体的文/图等稿件均为转载稿,本站转载出于非商业性的教育和科研之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函联系。
热点聚焦
  环球雅思半年脱产班  
英语实用信息
本周院校排行榜
最新资源排行榜
 
关于中招 - 广告服务 - 网站建设 - 版权声明 - 联系我们 - 英才加盟 - 网站地图 - 友情链接 - 免责声明 - 设为首页
Copyright @ 2005-2008 zhongzhao.com All Rights Reserved.
中招在线 版权所有