| 当前位置:中招首页 -> 外语培训 -> 小语种 -> 日语学习 -> 日语基础 -> 菜鸟日语 -> |
「絶対に~ない」と「決して~ない」の区別
2005-11-15 09:37:11 来源:未知 |
問:
高校教科書第2冊に「絶対(に)~ない」「決して~ない」が文法項目に出てきます。どちらも「绝不……」の意味だと説明されていますが、区別がありますか。
答:
まず、次の例から考えてみましょう。
①彼は日本語の先生ではありません。
②彼は絶対(に)/決して日本語の先生ではありません。
①の場合は、単に日本語の先生ではないという事実を述べています。②の場合は何かの前提があることが考えられます。例えば、彼は日本語が上手なのだから、日本語の先生ではないかと何度も聞かれた場合や日本語ができるのだから、ほかの科目ではなく日本語の先生のはずだと言われた場合などが考えられます。「絶対に~ない」も「決して~ない」も強い否定を表しますが、使用するうえでの心理面が違います。
③夜中に電話をするのは絶対に/決してよくない。
「絶対(に)~ない」は、話し手にとって夜中に電話をするのは、無条件によくないと否定する意識が働いています。「どんな条件でもだめだ」「どうしてもだめだ」という判断に基づいています。
一方、「決して~ない」は、夜中に電話をかけるのはよくないが、緊急の場合や非常事態だったら、仕方がないという前提意識が強く働いています。ですから「夜中に電話をするのは決してよくないことだが、生死に関わることなので電話をした」という文が成立します。「決して~ない」は、前提になる理由によっては、止むを得ない気持ちで例外を許す意識が潜んでいます。
④李さんはパソコンが絶対(に) ○/決して×できないだろう。
この文は、話し手が李さんに対してパソコンができないという疑いの気持ちを表しています。このような場合は「決して」が使えません。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
中招在线版权与免责声明:
① 凡本站注明“稿件来源:中招在线”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本站协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:中招在线",违者本站将依法追究责任。
② 本站注明稿件来源为其他媒体的文/图等稿件均为转载稿,本站转载出于非商业性的教育和科研之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函联系。 |