| 当前位置:中招首页 -> 外语培训 -> 小语种 -> 法语学习 -> 法语基础 -> 语法修辞 -> |
为什么用aimerais而不是aime?
2005-11-16 02:10:11 来源:未知 |
法语歌曲中有这样两句歌词: 1)J’aimerais simplement faire l’amour avec toi. 《L’amour avec toi》 2)Je voudrais trouver l’amour Simplement trouver l’amour.《Je m’appelle Helene》
有网友问:为什么这里用“aimerais”与“voudrais”而不用“aime”与“veux”呢?
解析:其实这里用“aime”与“veux”在语法上也没有错误,但在意思上不如“aimerais”与“voudrais”更恰当,更地道。此处“aimerais”与“voudrais”是动词的条件式现在时,可用在独立句中,表示愿望、请求、建议、推测等,预期较为委婉。而此处用“aime”与“veux”则会意思上显得比较生硬,不易让人接受。  |
| | |
|
|
|
|
|
|
|
|
中招在线版权与免责声明:
① 凡本站注明“稿件来源:中招在线”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本站协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:中招在线",违者本站将依法追究责任。
② 本站注明稿件来源为其他媒体的文/图等稿件均为转载稿,本站转载出于非商业性的教育和科研之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函联系。 |