他们是为外交而生的一个群体;他们随行在国家领导人身边,忙碌而神秘;他们说忠于祖国、忠于人民、站稳立场是他们的依归;他们说自己所从事的工作是「达其意,通其欲」,永远有「遗憾」。外事翻译这个古老的职业,借助现代大众传媒,被演绎得历久弥新,充满魅力。
1.这是外交部长李肇星答记者问时的现场翻译

2.让我们翻开历史,这是1970年10月1日,毛泽东在**城楼上会见斯诺。中间这位就是翻译冀朝铸(中)。

3.冀朝铸,被誉为“中国红墙第一翻译”,曾任驻斐济、瓦努阿图和基里巴斯,英国等国大使,以及联合国副秘书长。
这是1964年,冀朝铸为周恩来总理和埃及总统纳塞尔当翻译。

4.1984年邓小平会见英国首相撒切尔夫人,翻译正在快速的记录。

5.2002年10月23日,原国家主席*在休斯敦市南部的约翰逊航天中心参观时和美国宇航员托马斯交谈。
右边站着的这位就是翻译,这位老兄我们经常在电视上可以看到,出镜率颇高。

这是*主席访美期间,会见华盛顿州州长。 后面两位都是翻译。

访美期间,为便于交流,外交部为胡主席夫人刘永清也安排了翻译。 这是在白宫草坪举行的欢迎仪式上,两国元首夫人在一起。 站在元首夫人身后的这位美眉就是翻译。

这是原国务院朱总理会见中外记者。 朱总理身边这位埋头认真记录的就是翻译,好象还是上面给江主席翻译的那位老兄。

现场记者招待会对翻译人员的要求特别高,由于是现场直播,而且有些重要的记者招待会是向全世界同步直播,这就要求翻译人员应在第一时间翻译出首长的发言,做到既准确又快速!

0.外交部翻译室是外交部所属的一个专门机构,新中国成立以来,从翻译队,到翻译处,再到翻译室,规模不断壮大,已形成了一支拥有数十个语种的翻译干部队伍,主要从事重要外交文件、文书的笔译,领导人重要外事活动的口译和重要国际会议的同声传译工作。其中英、法两大通用语种的翻译任务,多由翻译室承担。
外交部现任主任陈明明,副主任張建敏、孫继文 这是全国政协主席贾庆林会见尼泊尔国王。 后排为外交部翻译室英语翻译周宇。

|